29『手紙』

Dear Edward Elric.(エドワード・エルリックへ)


Is Edward cheerful? (エド、元気?)

This place became gradually cold.(こっちは段々と寒くなってきたよ。)
Edward does not refuse a cold? (エドは風邪ひいてない?)
I worried, and you think that surely "a brave man" laughs. (俺が心配したところで、お前はきっと『大丈夫』って笑うと思う。)
Please do not injure you.(怪我しないでくれよ。)
I am worried about it most. (俺はそれが一番不安なんだ。)

Where are you Edward now? (エド・・・今お前は何処に居るんだ?)
Of me || is not going to know it, and may act violently. (俺の知らないところで暴れているかもな。)

You became 18 years old more. (お前はもう十八歳になったな。)
I am 20 years old soon. (俺はもうすぐ二十歳だよ。)
It passes for seven years when having a secret date will affect with you. (お前と出逢ってからもう七年経つな。)

Do you still remember it? (まだ憶えているか?)
You and a cherry tree of a founded central city.(お前と始めてあったセントラルの桜の木を。)
I always look up at this cherry tree and remember you. (俺はいつもこの桜の木を見上げて、お前を思い出してる。)

On earth where are you? (一体お前は何処に居るんだ?)
I do not understand it. (俺にはわからない。)
Will you yearn for me even if you leave it? (離れていても俺の事を想ってくれているのか?)
I always think about you. (俺はいつもお前の事考えてるよ。)

What kind of story will you do if you met this time? (今度会ったらどんな話をする?)
A thing of the armed forces or recent news. (軍の事とか、最近のニュース。)
I want to talk about a thing of alchemy. (錬金術の事も話したいな。)

Therefore return early. (だから・・・早く帰ってきて。)
Then I become me, other popularity if there is not it? (じゃないと俺、他の人好きになっちゃうよ?)


To beloved person, Edward.(愛しい人、エドへ)

To im Mustng.より)

 届かない手紙でも、書きたくなるんだよな・・・
 エドは今・・・どうしてるかな・・・?





Dear im Mustug.・マスタングへ)

Do you make it im, spirit? 、元気か?)
I spend it cheerfully. (俺は元気だぞ。)
Do you get along well with a colonel?(大佐とは仲良くしているか?)
Please do not do many quarrels. (あんま、喧嘩するなよ?)
Because it is only one family. (たった一人の家族なんだからな。)

I look for means to come back to the original world now. (俺は今、元の世界に戻る手段を探してる。)
Probably I think that I can come back immediately. (多分、すぐにでも戻れると思う。)
I believe that you still wait. (今もお前が待っていると信じてる。)
I am fond of being other people, and do not you become it? (お前は他の奴の事好きになってねぇか?)
I am worried about it. (俺はそれが不安だ。)
There are many people liking you and (お前の事好きな奴が多くて・・・)

If I came back, there will be you together all the time. (俺が戻ったらずっと一緒にいような。)

It seemed to be so, and I, height grew. (そうそう、俺、身長伸びたんだ。)
Though I do not say, I consider detailed height to be high than you. (詳しい身長は言わないけど・・・でも、お前より高いと思うぞ。)

A cherry tree bloomed in this place. (こっちも桜が咲いたんだ。)
How is your place? (お前の所はどうだ?)
Do you remember a cherry tree of you and the central city which you appear, and encountered? (お前と出逢ったセントラルの桜の木、憶えてるか?)
I remember it all the time. (俺はずっと憶えてるぞ。)
Let's watch a cherry tree together again sometime. (何時か、また一緒に桜の木を見ような。)

How is work of your armed forces? (軍の仕事はどうだ?)
What is the present rank? (今の階級は?)
Surely I think that I become a colonel. (きっと、大佐になってると俺は思ってる。)
I am worried about the peace and order terribly, too. (治安も凄く気になる。)
But you are all right. (でも、お前は大丈夫だよな。)
Because you are a strong person. (お前は強いから。)

I think of you anytime. (俺は何時でもお前の事想ってるから。)

To beloved person, im(愛しい人、へ。)
From Edward Elric(エドワード・エルリックより)

 こうして手紙を書いてみても、お前には届かない。
 でも、絶対お前の傍に行くから。
 元の世界に・・・もどるから・・・。

FIN